Hvat bleiv av dialektunum??

Øll gleðast vit dag og dagliga yv­ir tann stóra framburð, ið land okkara hevur havt tey sein­astu mongu árini.
Vit gleðast yvir ta tøkni, ið vit hava. Vit gleðast yvir tann nógva fisk­in, ið skip og bátar okkara fáa. Vit gleðast yvir, at onk­ið arbeiðsloysi er í land­i­num o. s. v. Tó. Vit gleðast ikki yvir tað ván­aliga veðrið, vit hava havt í longri tíð – men sum heild, so hava vit mest at gleðast um

Jógvan E. Ósá

Og so er tað tað góða samband vit nú hava fingið millum oyggj­ar og bygdir og býir.
Vit hava fingið ein nýggjan Smyr­il til Suðuroyðar – og ein nýggjan Teista til Sandoyar.
Og ikki minnst. Vit hava fingið eina nýggja Norð­oy­a­tunn­il – ið hevur broytt næstan alt hjá okkum her norði.
Nú kunnu vit fara úr Norð­oyum og suðuryvir, nær vit vilja – og koma aft­ur, tá ið vit hava hug. Tað at standa á ferju­leguni og bíða eftir Dúgvuni er vorðin søga – og tann hálvi tím­in um Leirvíksfjørð er eis­ini farin í søguna.
Nú “drøna” vit undir Leir­víks­fjørð, tá ið vit hava hug til tess – og ongin forð­ar okkum í hesum. Tó. Er tað ikki okku­rt, vit hava mist við Dúgvuni??
Tær løturnar vit kundu slappa av á ferjuleguni og vit kundu taka okkum av løttum, eru burtur.
Og so tað sosiala umborð á ferjuni. Vit komu í prát við fólk vit kanska sóu dag og dagliga – men ikki  skifti orð við. Um­borð á Dúgvuni komu vit í prát við menn, sum vit høvdu verið saman við til skips fyri mongum árum síð­an. Vit fingu prát við javn­aldr­ar, ið vit gingu í sama flokki við í skúlanum. Vit hugnaðu okk­um við einum góðum kaff­i­munni saman við fólki, vit vóru konfirmeraði saman við fyri mongum árum síðan.
Og vit kundu hildið áfram.
Alt hettar er horvið – og kem­ur ikki aftur.
Ung­­dómur okkara – skúl­a­næm­­ing­­ar og ítróttarfólk – ið dagliga ferðaðust um fjørð­in, fingu her ein lítlan “smakk” av sjólívinum. Sum oftast var onkið rull – men onk­untíð kom tað fyri – og ferð­in kundi viðhvørt gerast eitt vet longri, enn hon var ætla til.
Tá fingu hesu ungu eitt lít­ið sindur at vita um, hvat tað er at verða á sjónum.
Í dag fáa tey onki – og koma fram­yvir ikki at hava tað lítla tilknýti tey høvdu til sjógvin – til veður og vind – tí nú verður bara “drøna” ígjøgn­um holið – tí har er turt og nossligt og onkið sjórok ella nak­að annað. Bert fartur.
Og tað gleðast vit um, og kundu ongantíð skift um aftur við undirsjóvartunnilin – hetta væla verk, og stóra “undur” sum vit sloppið at upplivað.
Und­irsjóvartunnilin er eitt “mir­akul”.  Ongin ivi um tað. Norðoyggjar eru budnar tætt saman – tó at vit halda at Svínoyggin og Fugloyggin nú treingja til at fáa eina nýggja, nýmótans ferju – og helst berghol í Svínoy.
Sam­bandið er nú vorðið so gott, at skúlanæmingar bert ganga stutta tíð í skúla í heimbygdini – og flyta so til Klaksvíkar at ganga í teim hægru flokkunum. Og tað er gott.
Men hettar “kostar” eis­ini. “Skeri eg teg her, so missi eg teg har”.
Og tað er, at tann lokala dia­­­lekt­in er horvin. Nú tosa øll “klaksvíksmál”.
Næmingarnir, ið eitt nú koma av Viðareiði, tosa kanska tað lokalu dialekt, tá ið tey koma til Klaksvíkar. Men hettar hvørvur skjótt
Tey verða bert ein til tveir næm­ingar í hvørjum flokki – og tosa tey tað heimligu dialekt, verða tey kanska happaði – ella argaði – og rættuliga skjótt tosa tey eisini klaksvíksmál. Tað taka tey so við sær heim aftur til Við­ar­eiðis – og Við­ar­eiðis­dialektin hvørvur.
Í dag hoyrir tú ikki tað stutt­liga og ramliga, teir gomlu við­ing­arnir kundu taka til: “sann­­hoyt­in var tann – halg­adoy – tað skal eg banna tær uppá”. Svín­oy­ard­ialektin hjá Jukim Ol­sen er burtur – og í Sundinum siga tey ikki longur; “tykkin – okkin” men tykkum og okkum.
Eg haldi tað er spell. Hó­ast eg ikki havi nakað í­móti klaks­víks­dialektini. Tó. Eg haldi, at tey ungu í Klaks­vík, tosa flatari nú, enn vit gjørdu. Hettar hoyrdi eg serliga nógv, tey 16 árini eg var burtur úr Klaksvík – fimm ár á Sandi og 11 ár í Eysturoynni.
Og kanska tey eru ávirkaði av teim norðingum, ið komu til Klaksvíkar at ganga í skúla.
Dialektirnar høvdu nógv at siga fyrr. Og onkrastaðni var tað soleiðis, at partar av bygdini høvdu sína serligu dialekt.
Eitt nú heima á Sandi. Har var sagt, at fólki yvir í Trøðum høvdu sína  serligu dialekt og tosaðu ikki tað sama, sum vestari partur av bygdini. Munurin var tó so lítil, at eg sum tilflytari, ikki hoyrdi tað.
Og mær er sagt, at fólki suðuri í Nesi í Vági, ikki tosaði tað sama sum restin av Vágsbygd. Eg haldi tað var stuttligt – og kann ikki annað enn verða harm­ur, at hettar hvørvur. Havn­a­dialektin syngur upp á seinasta vers.
Mál­ið, ið Poul Mohr tosar, og tað ið Rigmor Restorff Ras­mus­sen, sála, tosaði, hoyr­ir tú ikki í dag. Og tað er spell, tí meira charmerandi og ynd­is­ligt mál, finnst ikki.
Ikki so løgi. Tí Havnin hev­ur havt tað størstu til­flytan, ið nak­ar veit um.
Har koma suðringar, norð­ing­ar, vágafólk, eystringar og sand­ingar – allir “dragandi” við sínum máli – og sínari di­alekt – Alt verður koyrt í “stóra pott” og so verður alt ein perivellingur. Mál­­ið hevur mist sína “sál” – og er vorðið deytt – uttan charmu. Eitt havi eg tó hug at nevna afturat.
Tað eru tilflytarnir, ið koma til Havnar.
Tey flestu av teimum, gloyma on­g­an­tíð sína barn­a­dia­lekt. Og tað er deiligt at hoyra. Tak nú f.eks. Karin Kjølbro og Finnboga Isakson, sála. Tey fóru til Havnar sum 16-ára gomul, men gloymdu ong­antíð sítt klaksvíksmál. Tað sama er at siga um eitt nú Jógvan Páll Lassen.
Og at hoyra Hans Holm og Óluvu Skaale framvegis tosa tað charmerandi suð­u­r­oy­armál, hóast tey hava búð í Havn í ein mannsaldur, er ein frøi at hoyra.
Tað sama er at siga um skúv­oy­ardialektina hjá Eyðun Andreasen og Hanusi Kamban. Hin vegin. Tá ið eg hoyri klaksvíksingar, eitt nú í útvarpinum – og sum hava verið nøkur ár í Havn, siga “ei – og nei” – eri eg um at fara úr skinninum – so óður kann eg verða. Men tað er kanska “fínari” at siga “ei og nei” – enn “noy”. Tær smáu bygd­ar­di­a­lektirnar eru at um hvørva heilt. Onkur heldur kanska at hettar er nostalgi. Sjálvur haldi eg, at tað er spell. Helst fáa vit onki gjørt við tað. Og tað er tað mest keðiliga av øllum.
Nakr­ir fáir tankar eg havi havt. Og nú havi eg sagt tykk­um tað.